The Tale of Tom Kitten — Беатрис Поттер

Радиопостановка по одноименному рассказу. Заядлый охотник, большой любитель природы Сеня Трошин по заданию председателя колхоза вынужден был убить семейство волков. Тяжело переживая это, он оставил в живых одного волчонка и взял его себе. Исполнители: Савич Юрий, Кузнецова Антонина, Сайфулин Геннадий, Новиков Борис, Сергеев Владимир, Зимин Михаил У крутого яра
Джеффри Чосер, виднейший из английских поэтов и писателей Средневековья, крупнейшая фигура английской литературы. Предполагают, что он родился между 1340 и 1344 в Лондоне. Джон Чосер, отец Джеффри, преуспевающий виноторговец, занимал пост помощника королевского кравчего в Саутгемптоне. Произведения Чосера трудно датировать точно. Вероятно, поэма «Книга герцогини», написанная в 1369 году, стала первой большой поэмой Чосера. После…
«Горе от ума» – шедевр русской литературы, произведение, разобранное на цитаты и крылатые фразы чуть ли не от первого до последнего слова. «Собрать бы книги все да сжечь», «карету мне, карету», «в деревню, к тетке, в глушь, в Саратов», «она к нему – а он ко мне»… Мы используем фразы из «Горя от ума» настолько…
«В 1884 году было напечатано в газетах, что в Нижнем Новгороде один торговец и один чиновник, сидя в трактире, бранили местного губернатора Баранова. Полиция арестовала этих господ, но губернатор Баранов приказал их освободить и указал полиции впредь не обращать внимания на такие ничтожные вещи…» Умершее сословие
Аудиостудия «Ардис» предлагает вашему вниманию несколько рассказов и повестей, переведённых с японского языка Аркадием Натановичем Стругацким. Рассказы и повести японских писателей в переводе Аркадия Стругацкого
«Над университетским ботаническим садом прошумел мгновенный, крупный, теплый, весенний дождь. Червонное зарево заката сквозь гущу ветвей бросало на свежие газоны пурпурные, фиолетовые и лимонные пятна, которые двигались, качались и трепетали. Цветущие паникадила розовых каштанов разливали свой прекрасный, почти человеческий, но греховный запах, от которого у женщин раздуваются и вздрагивают ноздри…» Удод
Радиопостановка по одноименному рассказу. Заядлый охотник, большой любитель природы Сеня Трошин по заданию председателя колхоза вынужден был убить семейство волков. Тяжело переживая это, он оставил в живых одного волчонка и взял его себе. Исполнители: Савич Юрий, Кузнецова Антонина, Сайфулин Геннадий, Новиков Борис, Сергеев Владимир, Зимин Михаил У крутого яра
Джеффри Чосер, виднейший из английских поэтов и писателей Средневековья, крупнейшая фигура английской литературы. Предполагают, что он родился между 1340 и 1344 в Лондоне. Джон Чосер, отец Джеффри, преуспевающий виноторговец, занимал пост помощника королевского кравчего в Саутгемптоне. Произведения Чосера трудно датировать точно. Вероятно, поэма «Книга герцогини», написанная в 1369 году, стала первой большой поэмой Чосера. После…
«Горе от ума» – шедевр русской литературы, произведение, разобранное на цитаты и крылатые фразы чуть ли не от первого до последнего слова. «Собрать бы книги все да сжечь», «карету мне, карету», «в деревню, к тетке, в глушь, в Саратов», «она к нему – а он ко мне»… Мы используем фразы из «Горя от ума» настолько…
«В 1884 году было напечатано в газетах, что в Нижнем Новгороде один торговец и один чиновник, сидя в трактире, бранили местного губернатора Баранова. Полиция арестовала этих господ, но губернатор Баранов приказал их освободить и указал полиции впредь не обращать внимания на такие ничтожные вещи…» Умершее сословие
Аудиостудия «Ардис» предлагает вашему вниманию несколько рассказов и повестей, переведённых с японского языка Аркадием Натановичем Стругацким. Рассказы и повести японских писателей в переводе Аркадия Стругацкого
«Над университетским ботаническим садом прошумел мгновенный, крупный, теплый, весенний дождь. Червонное зарево заката сквозь гущу ветвей бросало на свежие газоны пурпурные, фиолетовые и лимонные пятна, которые двигались, качались и трепетали. Цветущие паникадила розовых каштанов разливали свой прекрасный, почти человеческий, но греховный запах, от которого у женщин раздуваются и вздрагивают ноздри…» Удод
Радиопостановка по одноименному рассказу. Заядлый охотник, большой любитель природы Сеня Трошин по заданию председателя колхоза вынужден был убить семейство волков. Тяжело переживая это, он оставил в живых одного волчонка и взял его себе. Исполнители: Савич Юрий, Кузнецова Антонина, Сайфулин Геннадий, Новиков Борис, Сергеев Владимир, Зимин Михаил У крутого яра
Джеффри Чосер, виднейший из английских поэтов и писателей Средневековья, крупнейшая фигура английской литературы. Предполагают, что он родился между 1340 и 1344 в Лондоне. Джон Чосер, отец Джеффри, преуспевающий виноторговец, занимал пост помощника королевского кравчего в Саутгемптоне. Произведения Чосера трудно датировать точно. Вероятно, поэма «Книга герцогини», написанная в 1369 году, стала первой большой поэмой Чосера. После…
«Горе от ума» – шедевр русской литературы, произведение, разобранное на цитаты и крылатые фразы чуть ли не от первого до последнего слова. «Собрать бы книги все да сжечь», «карету мне, карету», «в деревню, к тетке, в глушь, в Саратов», «она к нему – а он ко мне»… Мы используем фразы из «Горя от ума» настолько…
«В 1884 году было напечатано в газетах, что в Нижнем Новгороде один торговец и один чиновник, сидя в трактире, бранили местного губернатора Баранова. Полиция арестовала этих господ, но губернатор Баранов приказал их освободить и указал полиции впредь не обращать внимания на такие ничтожные вещи…» Умершее сословие
Аудиостудия «Ардис» предлагает вашему вниманию несколько рассказов и повестей, переведённых с японского языка Аркадием Натановичем Стругацким. Рассказы и повести японских писателей в переводе Аркадия Стругацкого
«Над университетским ботаническим садом прошумел мгновенный, крупный, теплый, весенний дождь. Червонное зарево заката сквозь гущу ветвей бросало на свежие газоны пурпурные, фиолетовые и лимонные пятна, которые двигались, качались и трепетали. Цветущие паникадила розовых каштанов разливали свой прекрасный, почти человеческий, но греховный запах, от которого у женщин раздуваются и вздрагивают ноздри…» Удод